He conocido a un holandés encantador en Hamburgo. Como resultado de largos cafés y cenas españolas, ha salido este poema extraño en neerlandés:
Ik heb de minnaars gezien
zy hadden elkaar lief in de trein
zy waren tezamen en zy waren iedereen
de gehele liefhebbende mensheid
is in hen opgesomd.
De vochtige lippen raakten,
de ogen moe van het kijken naar
de ogen
en die halfzachte glimlach
als ze scheiden.
Ik heb ze gezien en dus heb
ik ze allemaal gezien
en de minnaars die elkander lief hadden
in de korte reis
van jouw deur naar mijn deur.
De oneindigheid in haar handen
en het licht in de omhelzing.
El poema original, del que salió este producto de la interculturalidad, estaba escrito en español y sufrió una fase intermedia de traducción al inglés. La fase intermedia quedó en el aire. El original, este:
He visto a los amantes
amándose en el tren.
Eran dos y eran todos.
La humanidad amante entera
se resume en ellos:
los labios húmedos pegados,
los ojos cansados de mirar
los ojos.
Y esa sonrisa vaga y boba
al separarse.
Los he visto a ellos
y ya he visto a todos.
Los amantes que se aman
en el breve trayecto que hay
entre tu puerta y mi puerta:
el infinito en sus manos,
y la luz en el abrazo.
2 comentarios:
Hola mi linda poetisa:
Acabo de echarle un vistacito a tu blog a ver que tal van las cosas por Alemania y es maravilloso leer que estas viviendo una experiencia tan enriquecedora que a más de uno nos encantaría estar en tu piel.
Bien es verdad que no todos podemos expresarnos con esa riqueza lingüística y sobre todo esa riqueza de corazón que embauca a cualquiera. Creo que me voy a hacer fan número uno de tu blog.
Bueno, tarda todo lo que quieras en volver que aquí no hay tanto sentimiento a flor de piel.
Te mando un abrazote fuerte de tu compañera Ted, 08/09.
Noe.
Gracias por el comentario, Noelia. La verdad es que aquí se está muy bien, pero también se echa de menos aquello. También es cierto que no vamos a querer volver a las aulas espanholas después de este banho de educación, respeto y disciplina.
Besos. Nos vemos pronto.
Publicar un comentario